Главная АвторыЖанрыО проекте
 
 

«Женские капризы», Элли Блейк

Найти другие книги автора/авторов: ,

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Челси закрыла видавший виды зонтик, щелчком стряхнула комок грязи, налипшей на его кончик, и нырнула под золотисто-черный козырек «Амели» — модного ресторана, недавно открывшегося в Мельбурне.

Сквозь огромное окно Челси с интересом рассматривала роскошный, залитый ярким светом зал. Ей стало немного неловко за свою юбку, на которой еще не высохло пятно, наспех замытое шампунем.

— Надо потерпеть всего пару часов, и ты сможешь избавиться от этих неудобных каблуков, — произнесла вслух девушка.

Ее едва не сшибли двое мужчин в смокингах, которые были так увлечены разговором по мобильным телефонам, что, казалось, ничего вокруг не замечали.

Челси проскользнула через стеклянные вращающиеся двери, по пути проверяя, не растрепалась ли прическа.

— У вас заказано? — К девушке тут же подскочил метрдотель.

— Я Челси Лондон, — она отступила немного назад. — У меня здесь встреча с Кенсингтон Херли. Не беспокойтесь, я сама найду ее…

Метрдотель привычно нацепил на лицо вежливую улыбку и кивнул.

Девушка улыбнулась в ответ, наблюдая, как он водит пальцем по записям в тетради. Наконец мужчина удовлетворенно кивнул.

— Ваш телефон, пожалуйста.

— Извините, что?..

— Ваш… мобильный… телефон, — медленно повторил мужчина. — У нас строгие правила. Вас должны были предупредить, когда вы заказывали столик.

— Я же вам сказала, что меня пригласила сестра, — процедила сквозь зубы Челси. — Сама я не заказывала никакого столика и уж никак не ожидала…

— Тем не менее вы должны сдать свой мобильный телефон в гардероб, — вежливо пресек ее возмущенные возгласы метрдотель.

Девушка закусила губу, размышляя, как поступить. В этом телефоне была вся ее жизнь. Записная книжка, ежедневник, список покупок, почта, отчеты о финансовой деятельности ее небольшого салона для животных, подготовленные для оформления кредита на открытие еще двух таких же салонов…

Наконец Челси медленно запустила руку в сумку и крепко сжала небольшой аппарат.

— А если у меня нет телефона?

Вместо ответа он протянул руку.

— Ну, хорошо, — сдалась девушка. — А почему бы вам просто не просить посетителей выключить звук? И отбирать телефоны у тех, кто нарушит правила?

— Здесь не средняя школа, мисс Лондон. Мы считаем, что мобильные телефоны мешают полноценному общению людей. А разве вы пришли сюда не общаться?

— Я пришла сюда потому, что моей сестре просто невозможно отказать, когда она о чем-то просит, — пробормотала себе под нос Челси.

В обмен на телефон метрдотель вручил девушке розовый номерок с черными цифрами, и она наконец вошла в зал.

Увидев вьющуюся каштановую шевелюру Кенси, она решительно направилась к сестре и не заметила, как в этот же самый момент мужчина за соседним столиком отодвинул назад стул. Челси попыталась затормозить, но из-за непривычных каблуков поскользнулась на шелковом ковре. Дальнейшее происходило, словно в замедленном кино.

Мужчина обернулся на шум. Понимая, что ей не удастся сохранить равновесие, Челси подняла глаза на виновника своего позора.

Крепкие великолепные зубы сжимали зубочистку. Темные волосы гладко причесаны. Решительный подбородок, линию которого так и хотелось очертить пальцами. Глаза, напоминающие океан перед закатом…

Повинуясь инстинкту самосохранения, девушка ухватила незнакомца за пиджак. И тут же оказалась в его крепких объятиях. Челси осторожно провела ладонью по его костюму. Дорогая ткань, приятная на ощупь. Мужчина так хорошо пах… Как свежий осенний воздух.

Постепенно вернулась окружающая реальность. Звон посуды. Смех. Запахи пищи. И близость незнакомца.

— Как вы? — хрипло спросил спаситель.

От звука его голоса Челси бросило в дрожь. Она нервно облизала пересохшие губы.

— Эй! — повторил незнакомец. Он осторожно приподнял подбородок девушки и заглянул ей в глаза. — Вы в порядке?

Нет, она была явно не в порядке. Челси буквально тонула в бездонных синих глазах. От мужчины пахло осенним дождливым днем, который остался снаружи этого роскошного ресторана. Она представила себя со стороны: растрепанная, в старой, пахнущей мокрой собачьей шерстью одежде.

Девушка медленно разжала руки и отпустила его пиджак.

— Все хорошо. Кажется, ковер совсем не пострадал. Все могло кончиться гораздо хуже.

— Если бы неподалеку оказался поднос с пирожными, мы с вами могли бы разыграть сцену из «Розовой Пантеры», — улыбнулся незнакомец.

Он еще и обладал чувством юмора!

— Представляю, как разлетелись бы торты и пирожные, забрызгивая шоколадным кремом все вокруг! — Челси решила подыграть ему.


Еще несколько книг в жанре «Русская классическая проза»

Заклинание любви, Инга Берристер Читать →